1 00:04:03,576 --> 00:04:04,702 Maria. 2 00:08:53,065 --> 00:08:54,692 Commissioner Dreyfus. 3 00:08:56,536 --> 00:08:58,367 Yes, my darling. 4 00:08:59,138 --> 00:09:01,868 I was just about to call you. I'm on my way. 5 00:09:01,974 --> 00:09:04,465 I've got the cheese and the Beaujolais. 6 00:09:04,577 --> 00:09:05,703 What? 7 00:09:06,479 --> 00:09:09,573 My love, kiss the children for me. 8 00:09:11,083 --> 00:09:13,745 Hold on. Yes? 9 00:09:13,853 --> 00:09:15,946 Your wife is on the other line. 10 00:09:16,656 --> 00:09:18,817 Tell her I'm out of town. 11 00:09:18,925 --> 00:09:21,291 Yes, my love? 12 00:09:21,394 --> 00:09:23,624 I'll be with you in 20 minutes. 13 00:09:33,973 --> 00:09:35,531 Monsieur Dreyfus. 14 00:09:35,641 --> 00:09:37,802 Monsieur, a catastrophe! 15 00:09:37,910 --> 00:09:41,209 We've just had a report of a shooting at the Chateau de la Pierre Blanche. 16 00:09:41,314 --> 00:09:43,839 - So? - Monsieur Ballon! 17 00:09:43,950 --> 00:09:46,214 - What? Ballon, the millionaire? - Yes. 18 00:09:46,319 --> 00:09:47,684 That is a catastrophe. 19 00:09:47,787 --> 00:09:51,780 It's not so much the shooting that is a catastrophe. 20 00:09:51,891 --> 00:09:55,054 When the report came in, there were few details. 21 00:09:55,161 --> 00:09:57,391 Just that someone had been shot and the address. 22 00:09:57,496 --> 00:10:01,455 At first I didn't realize it was the home of the millionaire Ballon. 23 00:10:01,567 --> 00:10:02,761 So? 24 00:10:02,868 --> 00:10:05,735 I made a terrible mistake. 25 00:10:07,373 --> 00:10:09,933 Who did you assign to the case? 26 00:10:11,110 --> 00:10:12,577 Clouseau. 27 00:10:12,678 --> 00:10:14,077 Oh, my God. 28 00:10:41,774 --> 00:10:43,503 Inspector Clouseau. 29 00:10:43,609 --> 00:10:44,974 Good evening, sir. 30 00:10:49,148 --> 00:10:52,413 - What is your name? - My name is Henri LaFarge. 31 00:10:52,518 --> 00:10:54,418 Make a note of that. 32 00:10:54,520 --> 00:10:57,648 - You are the butler? - I am the head butler. 33 00:10:57,757 --> 00:11:01,454 Head butler. Cross out "butler" and put down "head butler." 34 00:11:07,933 --> 00:11:09,798 This is Monsieur Ballon. 35 00:11:10,636 --> 00:11:13,605 Monsieur Ballon, it is a great honor. 36 00:11:13,706 --> 00:11:15,606 Oh, excuse me. 37 00:11:15,708 --> 00:11:19,041 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 38 00:11:19,145 --> 00:11:23,172 I must apologize for my appearance. I had a slight accident. 39 00:11:23,282 --> 00:11:26,376 Would you like a bathrobe? 40 00:11:26,485 --> 00:11:30,353 No, nothing at all. It's a little dampness. It will soon go. 41 00:11:31,590 --> 00:11:34,718 Monsieur Ballon, you reported a shooting. 42 00:11:34,827 --> 00:11:37,261 - I didn't. Maurice did. - Maurice? 43 00:11:37,363 --> 00:11:39,797 Yes. He's guarding Maria. 44 00:11:39,899 --> 00:11:43,130 I was at the airport at the time the shooting occurred. I just arrived. 45 00:11:43,235 --> 00:11:44,702 Of course. 46 00:11:44,804 --> 00:11:48,501 I shall have this case cleared up in a few seconds. 47 00:11:48,607 --> 00:11:51,371 Would you like to examine the body? 48 00:11:51,477 --> 00:11:52,967 I would be delighted. 49 00:11:53,079 --> 00:11:54,410 This way, sir. 50 00:12:18,771 --> 00:12:21,638 - You are Maurice? - Yes, monsieur. 51 00:12:33,586 --> 00:12:36,419 Monsieur Ballon said you were guarding someone. 52 00:12:36,522 --> 00:12:37,921 Yes, monsieur. 53 00:12:56,408 --> 00:12:58,899 This pen has been fired recently. 54 00:13:01,347 --> 00:13:04,407 - And you are? - Maria Gambrelli. 55 00:13:05,551 --> 00:13:07,246 I am Inspector Clouseau. 56 00:13:08,754 --> 00:13:10,779 How do you do? 57 00:13:11,757 --> 00:13:14,624 See what else you can find. 58 00:13:14,727 --> 00:13:17,423 - What are you doing? - I'm taking the gun, Inspector. 59 00:13:17,530 --> 00:13:19,555 - This is my pistol pen. - I know. 60 00:13:19,665 --> 00:13:23,795 Get your own, please. This is my own personal one. 61 00:13:29,175 --> 00:13:31,643 Don't look in here. Look outside. 62 00:13:35,581 --> 00:13:38,516 - What did you say? - Nothing, monsieur. 63 00:13:38,617 --> 00:13:40,517 You can go. 64 00:13:48,928 --> 00:13:50,327 Now, then... 65 00:13:57,203 --> 00:13:58,329 Please. 66 00:13:59,972 --> 00:14:03,305 - You found the body? - Yes, monsieur. 67 00:14:06,278 --> 00:14:08,109 A friend of yours? 68 00:14:09,615 --> 00:14:13,107 - Any idea who killed him? - I've no idea. 69 00:14:13,219 --> 00:14:15,016 - She killed him. - What? 70 00:14:15,120 --> 00:14:17,384 - That's not true. - She says it's not true. 71 00:14:17,489 --> 00:14:19,753 - She is lying. - You watch your tongue. 72 00:14:19,859 --> 00:14:21,486 I heard four shots. 73 00:14:21,594 --> 00:14:24,188 You heard four shots. You did not see four. 74 00:14:25,831 --> 00:14:28,629 I am sorry. You did not see these four shots. 75 00:14:28,734 --> 00:14:29,758 No, monsieur. 76 00:14:29,869 --> 00:14:32,770 Then you could not possibly know who fired those shots. 77 00:14:32,872 --> 00:14:34,999 The door was locked from the inside. 78 00:14:35,107 --> 00:14:36,506 What does that prove? 79 00:14:36,609 --> 00:14:39,100 When I broke it open, I found Miguel where you see him 80 00:14:39,211 --> 00:14:41,543 and Maria with a gun in her hand. 81 00:14:42,381 --> 00:14:45,248 - With a gun in her hand? - Still smoking. 82 00:14:45,951 --> 00:14:47,976 Did you have the gun in your hand? 83 00:14:49,955 --> 00:14:51,946 Was it still smoking? 84 00:14:52,057 --> 00:14:54,082 I suppose so. 85 00:14:54,193 --> 00:14:57,219 But I don't know how it got there. I really don't! 86 00:14:57,329 --> 00:15:00,059 - Ridiculous! - I will decide what is ridiculous. 87 00:15:00,165 --> 00:15:03,328 - You surely don't believe... - I believe everything. 88 00:15:04,436 --> 00:15:06,336 And I believe nothing. 89 00:15:06,438 --> 00:15:08,906 I suspect everyone. 90 00:15:09,008 --> 00:15:10,976 And I suspect no one. 91 00:15:12,411 --> 00:15:14,470 I gather the facts, 92 00:15:14,580 --> 00:15:17,014 examine the clues, 93 00:15:17,116 --> 00:15:20,813 and before you know it, the case is solved. 94 00:15:21,954 --> 00:15:24,787 There is much here that does not meet the eye. 95 00:15:24,890 --> 00:15:26,824 That is quite obvious. 96 00:15:30,529 --> 00:15:33,987 - What was that you said? - Nothing, monsieur. 97 00:15:34,099 --> 00:15:37,591 All right, you can go now. 98 00:15:37,703 --> 00:15:39,432 Yes, monsieur. 99 00:15:39,538 --> 00:15:42,769 But do not try to leave. 100 00:15:42,875 --> 00:15:45,935 Everyone in this household is under suspicion. 101 00:15:46,045 --> 00:15:47,444 Yes, monsieur. 102 00:16:00,726 --> 00:16:03,058 Now, supposing you tell me what happened. 103 00:16:03,162 --> 00:16:05,528 He was having difficulty with the buttons. 104 00:16:05,631 --> 00:16:08,099 - Buttons? - The buttons on my dress. 105 00:16:08,834 --> 00:16:13,203 That is very strange, because there are no buttons on this dress. 106 00:16:13,305 --> 00:16:16,274 That is because he was having difficulty with them. 107 00:16:16,375 --> 00:16:18,536 So he just tore the dress off. 108 00:16:18,644 --> 00:16:20,168 He attacked you? 109 00:16:20,279 --> 00:16:24,682 Oh, no! I would have helped him, but he couldn't wait. 110 00:16:24,783 --> 00:16:27,308 The buttons are probably all over the room. 111 00:16:28,020 --> 00:16:30,045 He was so impetuous. 112 00:16:30,155 --> 00:16:33,147 A passionate Spaniard, you know? 113 00:16:36,161 --> 00:16:40,791 And he tore your dress off? 114 00:16:40,899 --> 00:16:44,426 Yes. Then suddenly someone opened the door. 115 00:16:44,536 --> 00:16:46,470 Miguel leapt up and... 116 00:16:46,572 --> 00:16:48,039 That is the last I remember 117 00:16:48,140 --> 00:16:50,734 until Maurice came in and found me with a gun. 118 00:16:52,444 --> 00:16:56,005 Yes. There is, if you will excuse me, 119 00:16:56,115 --> 00:16:58,583 something here I do not quite understand. 120 00:16:58,684 --> 00:17:00,481 What don't you understand? 121 00:17:04,423 --> 00:17:06,618 I don't understand 122 00:17:06,725 --> 00:17:10,286 when you say that you don't remember. 123 00:17:10,396 --> 00:17:12,830 I guess I was unconscious. 124 00:17:12,931 --> 00:17:15,161 - Unconscious? - I have a bump. 125 00:17:15,267 --> 00:17:16,928 Bump? Where? 126 00:17:17,036 --> 00:17:20,301 Let me see. Oh, yes! 127 00:17:20,406 --> 00:17:23,500 I don't know how it happened, but it is so painful. 128 00:17:23,609 --> 00:17:25,975 That is beautiful perfume you're wearing. 129 00:17:26,078 --> 00:17:27,978 - It's bath oil. - Is it? 130 00:17:28,080 --> 00:17:32,278 I really can't figure it out. Someone must have hit me. 131 00:17:32,384 --> 00:17:35,785 You have received a mild concussion. 132 00:17:35,888 --> 00:17:37,378 You have cream on your nose. 133 00:17:37,489 --> 00:17:40,822 What? Oh, it's nothing. It's from that thing over there. 134 00:17:40,926 --> 00:17:43,895 You're all wet! Is it raining? 135 00:17:43,996 --> 00:17:48,330 No. That stupid driver of mine parked too close to the fountain. 136 00:17:48,434 --> 00:17:53,030 You should get out of these clothes. You'll catch your death of pneumonia. 137 00:17:53,138 --> 00:17:54,571 Yes, I probably will, 138 00:17:54,673 --> 00:17:58,234 but it's all part of life's rich pageant. 139 00:17:58,343 --> 00:18:02,245 We police have to put up with a lot of things because of our duties 140 00:18:02,347 --> 00:18:05,976 that in private life one wouldn't normally tolerate. 141 00:18:06,085 --> 00:18:10,317 Why don't we have a smoke? Helps to calm the nerves 142 00:18:10,422 --> 00:18:13,448 and enable us to think more clearly. 143 00:18:17,396 --> 00:18:19,125 Lovely perfume you're wearing. 144 00:18:19,231 --> 00:18:21,597 That's not perfume. That's bath oil. 145 00:18:21,700 --> 00:18:25,534 - Oh, is it? It's very beautiful. - Thank you. 146 00:18:25,637 --> 00:18:27,161 I still smell it. 147 00:18:28,640 --> 00:18:30,540 Now, where were we? 148 00:18:30,642 --> 00:18:32,337 My bump. 149 00:18:32,444 --> 00:18:35,880 Bump, right, that you received when somebody hit you. 150 00:18:35,981 --> 00:18:38,609 At least we presume somebody hit you. 151 00:18:38,717 --> 00:18:40,446 How else could it have happened? 152 00:18:40,552 --> 00:18:44,215 In the police force, first we presume. After, we find out. 153 00:18:44,323 --> 00:18:47,315 That is the way we always work. If we work the other way... 154 00:18:47,426 --> 00:18:50,623 Goodness, it's stuffy in here. 155 00:18:50,729 --> 00:18:52,629 - Your coat! - Yes, it is my coat. 156 00:18:52,731 --> 00:18:54,358 But it's on fire! 157 00:18:54,466 --> 00:18:57,663 What? My coat is on fire! 158 00:18:58,837 --> 00:19:00,566 My goodness, I'm burning! 159 00:19:05,344 --> 00:19:06,777 Clouseau? 160 00:19:06,879 --> 00:19:08,744 He fell out of the window! 161 00:19:09,748 --> 00:19:11,272 Clouseau? 162 00:19:17,756 --> 00:19:19,223 Are you all right? 163 00:19:20,559 --> 00:19:23,824 Yes, I am perfectly all right. Thank you. 164 00:19:23,929 --> 00:19:25,897 In that case, you may go home. 165 00:19:27,566 --> 00:19:28,965 Go home? 166 00:19:29,067 --> 00:19:31,262 - You are relieved. - Relieved? 167 00:19:31,370 --> 00:19:34,567 I am taking charge. Good night, Clouseau. 168 00:19:38,110 --> 00:19:39,475 Good night, sir. 169 00:19:49,755 --> 00:19:51,313 I'm sorry. 170 00:19:51,423 --> 00:19:53,357 You idiot! You fool! 171 00:19:54,092 --> 00:19:56,185 It's good I was able to check my reflexes. 172 00:19:56,295 --> 00:19:59,264 I might have killed you with a karate chop. 173 00:20:05,270 --> 00:20:06,760 You fool! 174 00:20:07,873 --> 00:20:10,933 Just for that, you're off the case. 175 00:20:19,484 --> 00:20:20,951 Back to town. 176 00:20:29,261 --> 00:20:32,788 - When can I have the report? - First thing in the morning. 177 00:20:32,898 --> 00:20:34,263 Thank you. 178 00:20:35,000 --> 00:20:36,490 Excuse me. 179 00:20:36,602 --> 00:20:39,730 Monsieur Ballon? I'm Commissioner Dreyfus. 180 00:20:39,838 --> 00:20:43,035 Where is Inspector Clouseau? 181 00:20:43,141 --> 00:20:46,042 I am personally taking charge of this investigation. 182 00:20:46,144 --> 00:20:48,044 I promise that you and Madame Ballon 183 00:20:48,146 --> 00:20:50,376 will be inconvenienced as little as possible, 184 00:20:50,482 --> 00:20:54,543 and the Ballon name will not suffer the sensationalism of the press. 185 00:20:54,653 --> 00:20:57,713 He was a strange fellow, but I rather liked him. 186 00:20:58,523 --> 00:21:00,423 I mean Clouseau. 187 00:21:00,525 --> 00:21:04,256 Yes. He's an extraordinary man. 188 00:22:29,915 --> 00:22:32,247 Inspector Clouseau's residence. 189 00:22:32,351 --> 00:22:35,479 One moment, please. Commissioner Dreyfus. 190 00:22:42,327 --> 00:22:44,192 Hello. Inspector Clouseau here. 191 00:22:44,296 --> 00:22:47,925 Get down here immediately. You're back on the Gambrelli case. 192 00:22:48,033 --> 00:22:49,364 The Gambrelli case? 193 00:22:49,468 --> 00:22:53,632 Maria Gambrelli. The maid who killed the chauffeur. 194 00:22:53,739 --> 00:22:57,004 Oh, Maria Gambrelli, the maid. Yes, excellent. 195 00:22:57,109 --> 00:22:59,509 I'll be there right away. Thank you. 196 00:22:59,611 --> 00:23:02,239 Kato, I am back on the case. 197 00:23:03,014 --> 00:23:05,539 I tell you, Maria Gambrelli is beautiful. 198 00:23:05,650 --> 00:23:06,776 Innocent. 199 00:23:09,855 --> 00:23:13,120 That was a good workout. You're showing marked improvement. 200 00:23:13,225 --> 00:23:15,420 Every day you're getting better. 201 00:23:22,000 --> 00:23:25,060 Facts, Hercule, facts. 202 00:23:25,170 --> 00:23:27,638 Nothing matters but the facts. 203 00:23:27,739 --> 00:23:30,708 Without them, the science of criminal investigation 204 00:23:30,809 --> 00:23:33,369 is nothing more than a guessing game. 205 00:23:35,414 --> 00:23:38,042 You listen to me and you will learn something. 206 00:23:38,150 --> 00:23:41,745 Now then, the facts in this case are... 207 00:23:41,853 --> 00:23:43,582 The body of the chauffeur was found 208 00:23:43,688 --> 00:23:46,748 in the bedroom of the second maid. Fact! 209 00:23:46,858 --> 00:23:50,794 Cause of death... four bullets in the chest. Fact! 210 00:23:51,797 --> 00:23:54,129 The bullets were fired at close range 211 00:23:54,232 --> 00:23:57,963 from a.25 caliber Beretta automatic. Fact! 212 00:23:58,069 --> 00:24:00,128 Maria Gambrelli was discovered 213 00:24:00,238 --> 00:24:03,366 with the murder weapon in her hand. Fact! 214 00:24:03,475 --> 00:24:05,204 The murder weapon was registered 215 00:24:05,310 --> 00:24:07,904 in the name of the deceased, Miguel Ostos, 216 00:24:08,013 --> 00:24:10,982 and was kept in the glove compartment 217 00:24:11,082 --> 00:24:14,279 of the Ballon Rolls-Royce. Fact! 218 00:24:14,386 --> 00:24:17,355 Members of the household staff have testified 219 00:24:17,456 --> 00:24:19,481 that Miguel Ostos beat... 220 00:24:21,026 --> 00:24:23,620 Careful, you fool. You've broken my pointing stick. 221 00:24:23,728 --> 00:24:25,821 I've got nothing to point with now. 222 00:24:26,898 --> 00:24:32,700 ...have testified that Miguel Ostos beat Maria Gambrelli frequently. 223 00:24:32,804 --> 00:24:37,036 Finally comes the sworn statement of Monsieur and Madame Ballon, 224 00:24:37,142 --> 00:24:39,940 as well as all the members of the staff, 225 00:24:40,045 --> 00:24:42,673 each of them with perfect alibis. 226 00:24:44,382 --> 00:24:48,682 Hercule, what is the inescapable conclusion? 227 00:24:49,788 --> 00:24:52,154 Maria Gambrelli killed the chauffeur. 228 00:24:52,257 --> 00:24:56,125 What? You idiot! Impossible! She's protecting someone. 229 00:24:56,228 --> 00:24:58,219 - How do you know that? - Instinct! 230 00:24:58,330 --> 00:24:59,729 But the facts. 231 00:24:59,831 --> 00:25:02,595 You are forgetting the most important fact... motive. 232 00:25:02,701 --> 00:25:04,760 - He beat her. - He was Spanish. 233 00:25:05,403 --> 00:25:07,871 - He tore her dress off. - Don't be ridiculous. 234 00:25:07,973 --> 00:25:10,533 Would you kill somebody who tore your dress off? 235 00:25:12,110 --> 00:25:15,102 - I suppose not. - Of course not. 236 00:25:15,213 --> 00:25:19,877 No. There is no doubt in my mind whatsoever, Hercule. 237 00:25:19,985 --> 00:25:23,785 Maria Gambrelli is most definitely protecting somebody. 238 00:25:23,889 --> 00:25:26,380 Find that somebody, and you have found the murderer. 239 00:25:26,491 --> 00:25:30,894 I shall find the murderer before the day is out. 240 00:25:30,996 --> 00:25:35,729 Maria Gambrelli will tell me who he is. Oh, yes. 241 00:25:37,469 --> 00:25:40,438 - What was that you said? - Nothing. 242 00:25:40,539 --> 00:25:44,566 I see. All right. You can go, Hercule. 243 00:26:12,170 --> 00:26:13,797 I don't understand. 244 00:26:13,905 --> 00:26:18,069 Why did you reassign Clouseau to the Gambrelli case? 245 00:26:18,810 --> 00:26:22,439 That is a good question, and it deserves an answer. 246 00:26:22,547 --> 00:26:27,314 What I'm about to tell you must remain in the strictest confidence. 247 00:26:27,419 --> 00:26:32,584 This morning at 6:00 I received a phone call from a superior. 248 00:26:32,691 --> 00:26:36,923 I was informed that certain extremely influential parties 249 00:26:37,028 --> 00:26:40,930 were interested in having Clouseau back on the case. 250 00:26:41,032 --> 00:26:43,057 I had no choice but to comply. 251 00:26:43,168 --> 00:26:44,829 Amazing. 252 00:26:44,936 --> 00:26:49,839 If I were to divulge the identity of the caller, you'd realize how amazing. 253 00:26:49,941 --> 00:26:51,408 But why? 254 00:26:51,509 --> 00:26:54,967 That's another good question. And for that, I have no answer. 255 00:26:56,114 --> 00:26:58,446 They're bringing in the Gambrelli woman. 256 00:27:09,628 --> 00:27:11,755 Sit down, Miss Gambrelli. 257 00:28:16,394 --> 00:28:18,692 Sit down, Miss Gambrelli. 258 00:28:28,406 --> 00:28:29,998 Now, where were... 259 00:28:31,509 --> 00:28:32,999 Good morning, monsieur. 260 00:28:36,948 --> 00:28:39,439 - Good morning, Miss Gambrelli. - Good morning. 261 00:28:39,551 --> 00:28:42,816 - You slept well? - No. 262 00:28:42,921 --> 00:28:47,255 - Wonderful. - It is not easy to sleep in prison. 263 00:28:47,358 --> 00:28:50,794 It isn't? No, of course it isn't! 264 00:28:50,895 --> 00:28:53,693 We shall have to do something about that, won't we? 265 00:29:01,639 --> 00:29:03,072 Stupid box. 266 00:29:03,775 --> 00:29:07,711 But anyway, first a few simple questions. 267 00:29:09,481 --> 00:29:11,676 Is it all right if I smoke? 268 00:29:11,783 --> 00:29:14,946 Yes, of course. Have one of mine. 269 00:29:15,053 --> 00:29:16,281 Thank you. 270 00:29:18,289 --> 00:29:20,553 Well, have one of mine. 271 00:29:20,658 --> 00:29:22,091 Thank you. 272 00:29:22,694 --> 00:29:26,391 - Very, very kind of you. - That's all right. 273 00:29:26,498 --> 00:29:27,863 Allow me. 274 00:29:29,734 --> 00:29:32,669 Thank you. Other way round. 275 00:29:32,771 --> 00:29:35,365 Tastes very bad when you do that. 276 00:29:38,643 --> 00:29:39,769 Well, now... 277 00:29:42,080 --> 00:29:43,877 Are you comfortable? 278 00:29:43,982 --> 00:29:46,041 They should have chairs like this in the prison. 279 00:29:46,151 --> 00:29:48,016 Yes, most certainly. 280 00:29:48,119 --> 00:29:51,145 The furniture is deplorable, extremely bad taste. 281 00:29:51,256 --> 00:29:53,918 Terrible. One might as well sit on the floor. 282 00:29:54,025 --> 00:29:57,722 It's really time somebody did something about it, don't you think? 283 00:29:57,829 --> 00:29:59,057 Sure. 284 00:29:59,164 --> 00:30:01,860 I will do something about it this very moment! 285 00:30:03,234 --> 00:30:05,532 Give me the prison superintendent immediately. 286 00:30:05,637 --> 00:30:06,763 Yes, sir. 287 00:30:07,906 --> 00:30:10,807 Sometimes it's necessary to cut though the red tape 288 00:30:10,909 --> 00:30:12,843 and strike at the heart of the matter. 289 00:30:12,944 --> 00:30:16,710 Prison is bad enough without uncomfortable furniture. 290 00:30:19,250 --> 00:30:20,308 Yes? 291 00:30:21,186 --> 00:30:23,677 Superintendent, this is Inspector Clouseau. 292 00:30:23,788 --> 00:30:25,517 When are you going to do something 293 00:30:25,623 --> 00:30:28,183 about that terrible furniture in your prison? 294 00:30:28,293 --> 00:30:31,922 We are not savages! This is not the Middle Ages. 295 00:30:32,030 --> 00:30:35,989 You are running a house of correction, not a torture chamber. 296 00:30:36,100 --> 00:30:38,125 That made him think. 297 00:30:38,236 --> 00:30:41,637 I suggest you take the matter under serious consideration. 298 00:30:41,739 --> 00:30:43,536 To cope with the modern criminal, 299 00:30:43,641 --> 00:30:46,041 it is necessary to use modern methods. 300 00:30:46,144 --> 00:30:48,374 You can't have a contemporary prison 301 00:30:48,479 --> 00:30:51,209 without contemporary furniture. 302 00:30:52,317 --> 00:30:54,945 Yes. That's my opinion anyway. 303 00:30:57,021 --> 00:31:00,013 And the same to you, Superintendent. 304 00:31:00,925 --> 00:31:02,586 Filthy swine. 305 00:31:02,694 --> 00:31:04,889 You're not like a policeman. 306 00:31:07,131 --> 00:31:08,655 In your dossier... 307 00:31:10,635 --> 00:31:16,005 I always keep my important documents under lock and key 308 00:31:16,107 --> 00:31:18,473 because one can never be too sure. 309 00:31:19,911 --> 00:31:22,175 Now, here... 310 00:31:27,619 --> 00:31:28,813 Excuse me. 311 00:31:29,554 --> 00:31:30,987 Stupid of me. 312 00:31:46,371 --> 00:31:47,861 Now... 313 00:31:51,175 --> 00:31:54,303 Miss Gambrelli, your dossier contains 314 00:31:54,412 --> 00:31:58,212 some very, very interesting facts. 315 00:31:58,316 --> 00:32:03,117 It seems you have known Miguel Ostos for quite some time. 316 00:32:03,221 --> 00:32:04,688 Yes. 317 00:32:04,789 --> 00:32:06,984 - Were you in love with him? - Yes! 318 00:32:07,091 --> 00:32:10,254 You were in love with the man that raped you? 319 00:32:10,361 --> 00:32:11,885 That what? 320 00:32:12,864 --> 00:32:15,799 Testimony of Georges Duval, gardener. 321 00:32:15,900 --> 00:32:18,960 Referring to Ostos, you described him, and I quote, 322 00:32:19,070 --> 00:32:22,506 as "that crazy Spaniard who raped me in my father's field." 323 00:32:22,607 --> 00:32:27,442 - He did not rape me. - He did not force you? 324 00:32:27,545 --> 00:32:30,639 You see, I tripped over a root 325 00:32:30,748 --> 00:32:33,842 and I grabbed Miguel to keep me from falling. 326 00:32:33,952 --> 00:32:36,079 Somehow we both fell. 327 00:32:38,423 --> 00:32:40,550 I cried a little bit afterwards, 328 00:32:40,658 --> 00:32:43,126 but that wasn't because I was sorry it happened. 329 00:32:43,227 --> 00:32:45,889 It was something he said. 330 00:32:45,997 --> 00:32:48,830 - He insulted you? - No! 331 00:32:48,933 --> 00:32:52,630 He lit a cigarette, took a long puff and... 332 00:32:53,705 --> 00:32:56,640 Why do so many men smoke afterwards? 333 00:32:56,741 --> 00:32:59,005 No wonder tobacco companies get rich! 334 00:33:01,946 --> 00:33:05,905 I admit, I'd never thought of it quite that way. 335 00:33:07,385 --> 00:33:11,253 Last night was to be our last night. It was all finished. 336 00:33:11,356 --> 00:33:15,520 - You were leaving him? - Oh, no! He was leaving me! 337 00:33:15,626 --> 00:33:19,892 Poor Miguel. He was really in one of his moods last night. 338 00:33:19,998 --> 00:33:23,126 First he babbled in Spanish, and then he cried. 339 00:33:23,234 --> 00:33:25,600 He really broke down and cried. 340 00:33:25,703 --> 00:33:27,603 - You don't say. - I do say. 341 00:33:27,705 --> 00:33:30,970 When I tried to console him, make him feel better, 342 00:33:31,075 --> 00:33:34,943 suddenly he was tearing off my clothes and cursing like a madman. 343 00:33:39,117 --> 00:33:40,243 Very strange. 344 00:33:42,086 --> 00:33:44,111 Very strange. 345 00:33:44,222 --> 00:33:46,713 There's something I don't understand. 346 00:33:46,824 --> 00:33:49,486 Ostos was leaving you, 347 00:33:49,594 --> 00:33:51,755 and yet, by your own account, 348 00:33:51,863 --> 00:33:54,491 he was behaving like a jealous madman. 349 00:33:55,199 --> 00:33:59,693 You see, I thought if he was leaving me, 350 00:33:59,804 --> 00:34:03,399 he'd suffer, thinking that I was alone. 351 00:34:04,742 --> 00:34:08,371 And so I told him there was someone else. 352 00:34:09,981 --> 00:34:12,541 It was a lie. I admit that. 353 00:34:12,650 --> 00:34:14,447 But only out of kindness! 354 00:34:17,221 --> 00:34:18,415 I'm sorry. 355 00:34:18,523 --> 00:34:22,584 - Nothing at all. Stupid tailor. - Beautiful suit. 356 00:34:22,693 --> 00:34:26,925 Yes. But don't worry. A few stitches and you'll never know. 357 00:34:27,865 --> 00:34:29,059 Miguel? 358 00:34:29,901 --> 00:34:31,334 Hercule? 359 00:34:33,938 --> 00:34:36,304 Must I go back to prison? 360 00:34:37,575 --> 00:34:39,338 Unfortunately, yes. 361 00:34:39,444 --> 00:34:42,743 But don't give up hope. 362 00:34:43,681 --> 00:34:45,740 - What do you want? - You sent for me. 363 00:34:45,850 --> 00:34:47,613 Of course I sent for you! 364 00:34:49,620 --> 00:34:50,985 Good-bye. 365 00:34:52,123 --> 00:34:54,921 Good-bye, Miss Gambrelli. 366 00:35:13,945 --> 00:35:17,642 There's no doubt in my mind she is shielding someone. 367 00:35:17,748 --> 00:35:20,012 Do you think you can break her down? 368 00:35:20,952 --> 00:35:24,080 Given enough time, I could have her eating out of my hand. 369 00:35:25,890 --> 00:35:27,482 Anyway, we have no time. 370 00:35:27,592 --> 00:35:30,117 I must catch this man before he leaves the country. 371 00:35:30,228 --> 00:35:32,458 But if you don't know who he is... 372 00:35:32,563 --> 00:35:35,293 She will lead me to him. Release her. 373 00:35:35,399 --> 00:35:37,196 - Release her? - Of course! 374 00:35:37,301 --> 00:35:39,565 How can she lead me to him if she's still in prison? 375 00:35:39,670 --> 00:35:41,797 But Commissioner Dreyfus... 376 00:35:41,906 --> 00:35:45,569 I will assume complete responsibility. Release her immediately! 377 00:35:45,676 --> 00:35:48,406 I will apprehend this culprit within 24 hours. 378 00:35:50,481 --> 00:35:52,108 Get me out of here. 379 00:35:52,216 --> 00:35:54,207 Quickly, or I shall scream. 380 00:35:59,624 --> 00:36:02,184 Look, I've got Africa all over my hand now. 381 00:36:20,478 --> 00:36:22,036 Balloons. 382 00:36:25,249 --> 00:36:27,740 Do you have a license to sell these balloons? 383 00:36:29,453 --> 00:36:30,613 License? 384 00:37:11,862 --> 00:37:13,921 - Yes? - Good morning, monsieur. 385 00:37:14,031 --> 00:37:17,125 Good morning, Georges. Is there something I can do for you? 386 00:37:17,235 --> 00:37:21,331 Why, yes. And perhaps there's something I can do for you. 387 00:37:22,440 --> 00:37:24,908 What could you possibly do for me? 388 00:37:25,009 --> 00:37:27,978 Do you remember the night of the murder? 389 00:37:28,079 --> 00:37:31,207 - Is that a rhetorical question? - What? 390 00:37:31,315 --> 00:37:34,580 Come along, Georges, what is it you want? 391 00:37:34,685 --> 00:37:38,121 I saw you climbing down from Maria's room. 392 00:37:39,056 --> 00:37:40,956 You have sharp eyes. 393 00:37:41,058 --> 00:37:43,959 Yes, and a big stomach. 394 00:37:44,061 --> 00:37:47,087 So hard to keep it filled. Prices these days. 395 00:37:47,198 --> 00:37:49,428 Are we going to discuss the national economy, 396 00:37:49,533 --> 00:37:51,262 or will you come to the point? 397 00:37:51,369 --> 00:37:54,770 The point is 100,000 francs. 398 00:37:54,872 --> 00:37:56,863 You know, for the groceries. 399 00:37:58,075 --> 00:38:01,511 Then perhaps my eyes will grow small again. 400 00:38:02,346 --> 00:38:07,181 Yes. We'll certainly have to do something about your stomach. 401 00:38:32,009 --> 00:38:33,169 Go away! 402 00:38:45,256 --> 00:38:46,746 Nice doggie. 403 00:38:49,794 --> 00:38:52,388 Excuse me. I just happened to be passing. 404 00:39:01,839 --> 00:39:03,864 You have been cutting flowers. 405 00:39:03,974 --> 00:39:07,341 You've been cutting something. There's blood all over your shears. 406 00:39:08,679 --> 00:39:10,704 That's very strange. 407 00:39:17,521 --> 00:39:20,718 Facts, Hercule, facts. 408 00:39:20,825 --> 00:39:25,592 Behind them lies the whole fabric of deductive truth. 409 00:39:26,397 --> 00:39:29,093 Hercule, let us examine these facts. 410 00:39:29,200 --> 00:39:33,603 One... she was found with the murder weapon in her hands. 411 00:39:33,704 --> 00:39:37,572 Two... the murder weapon was fresh with blood. 412 00:39:37,675 --> 00:39:41,441 Three... there were no fingerprints on the murder weapon other than hers. 413 00:39:41,545 --> 00:39:45,538 And four... all the members of the Ballon household staff 414 00:39:45,649 --> 00:39:47,082 have perfect alibis. 415 00:39:48,219 --> 00:39:52,519 Now then, Hercule, what do these facts add up to? 416 00:39:52,623 --> 00:39:55,751 Maria Gambrelli killed Georges the gardener. 417 00:39:55,860 --> 00:39:57,794 You are an idiot! 418 00:39:57,895 --> 00:40:01,422 Only a fresh-faced novice would come up with a conclusion like that. 419 00:40:01,532 --> 00:40:05,229 Whoever killed Miguel killed Georges the gardener, 420 00:40:05,336 --> 00:40:07,497 and he did it to cover up the first crime. 421 00:40:07,605 --> 00:40:11,268 He's trying to lay the blame at the foot of this poor servant girl. 422 00:40:11,375 --> 00:40:13,741 Who do you suspect? 423 00:40:15,212 --> 00:40:18,375 I suspect everyone. 424 00:40:18,482 --> 00:40:20,382 I suppose that is possible. 425 00:40:20,484 --> 00:40:22,884 Possible? What do you mean, possible? 426 00:40:22,987 --> 00:40:24,887 I deal in certainties. 427 00:40:24,989 --> 00:40:26,854 I have only to break her down, 428 00:40:26,957 --> 00:40:29,323 make her admit she's protecting somebody, 429 00:40:29,427 --> 00:40:32,988 and then force her to divulge his identity. 430 00:40:34,231 --> 00:40:36,859 There can be no more cat-and-mouse. 431 00:40:37,835 --> 00:40:40,360 No more subtle interrogation. 432 00:40:42,206 --> 00:40:45,801 For her own sake, and for the sake of justice, 433 00:40:45,910 --> 00:40:50,176 I will resort to any means short of brute force 434 00:40:50,281 --> 00:40:52,340 to drag it out of her! 435 00:40:52,450 --> 00:40:54,350 True, she will suffer. 436 00:40:55,052 --> 00:41:00,149 But in the end, she will be free and we will have our killer. 437 00:41:01,392 --> 00:41:04,259 - He released her again? - Yes, sir. 438 00:41:42,199 --> 00:41:43,723 Shall we settle this thing now, 439 00:41:43,834 --> 00:41:46,894 or do you intend making me late for the recital? 440 00:41:47,004 --> 00:41:50,371 We can't just fire her. She's given us no cause. 441 00:41:50,474 --> 00:41:53,341 Cause? We are up to our necks in dead bodies. 442 00:41:53,444 --> 00:41:56,607 What are you waiting for, the last act of Hamlet? 443 00:41:56,714 --> 00:41:59,046 If you're going to compare the Ballon household 444 00:41:59,149 --> 00:42:00,639 with a Shakespearean tragedy, 445 00:42:00,751 --> 00:42:03,345 Macbeth would be more appropriate. 446 00:42:04,355 --> 00:42:07,449 Darling, my cue ball. 447 00:42:28,379 --> 00:42:31,576 That was Madame Ballon. Follow her. 448 00:42:31,682 --> 00:42:35,140 When you've discovered her destination, call me immediately. 449 00:42:38,088 --> 00:42:40,613 Inspector Clouseau. 450 00:42:44,795 --> 00:42:47,286 - Good evening, Monsieur Ballon. - Good evening, Inspector. 451 00:42:47,398 --> 00:42:50,492 There are one or two questions I would like to ask, 452 00:42:50,601 --> 00:42:52,569 some points that need clearing up. 453 00:42:52,670 --> 00:42:54,638 Certainly. You play billiards? 454 00:42:54,738 --> 00:42:58,105 Billiards? Yes, I have played some billiards. 455 00:42:58,208 --> 00:43:02,144 I find it makes for a more relaxed and friendly conversation. 456 00:43:02,246 --> 00:43:04,544 - Yes. - Take a cue. 457 00:43:05,683 --> 00:43:06,911 Cue, yes. 458 00:43:10,487 --> 00:43:12,011 That will do. 459 00:43:17,661 --> 00:43:18,958 Very strange. 460 00:43:19,063 --> 00:43:22,692 You'd be better off with an ordinary cue. That's a bridge. 461 00:43:22,800 --> 00:43:24,893 The bridge cue! Yes. 462 00:43:25,002 --> 00:43:28,301 I much prefer the good old-fashioned plain cue. 463 00:43:28,405 --> 00:43:30,032 Yes, yes. 464 00:43:34,378 --> 00:43:36,972 I'm most terribly sorry. 465 00:43:38,182 --> 00:43:39,581 I'm dreadfully sorry. 466 00:43:39,683 --> 00:43:42,379 That's all right. I've broken a few in my time. 467 00:43:42,486 --> 00:43:45,978 Try this one. This is my favorite cue. 468 00:43:48,592 --> 00:43:52,153 You'll find that it's great for curved shots. 469 00:44:07,244 --> 00:44:10,441 You had some questions? 470 00:44:10,547 --> 00:44:11,707 Yes. 471 00:44:12,683 --> 00:44:15,743 I had hoped to have a talk with your wife. 472 00:44:15,853 --> 00:44:18,947 Well, she's out. You just missed her. 473 00:44:19,056 --> 00:44:22,355 On the contrary. She just missed me in the driveway going out. 474 00:44:31,669 --> 00:44:35,605 Monsieur Ballon, did you not state... 475 00:44:37,708 --> 00:44:42,111 ...that on the night of the murder 476 00:44:42,212 --> 00:44:47,946 you had just arrived from London on the 11:00 flight? 477 00:44:49,887 --> 00:44:51,013 Yes. Why do you ask? 478 00:44:51,121 --> 00:44:54,284 It was canceled due to bad weather. 479 00:44:56,093 --> 00:44:57,788 I arrived on an earlier flight. 480 00:44:57,895 --> 00:45:01,023 I put it to you directly, Monsieur Ballon, 481 00:45:01,131 --> 00:45:04,498 that it was you who murdered Miguel Ostos. 482 00:45:06,370 --> 00:45:08,463 Don't be ridiculous. 483 00:45:11,709 --> 00:45:14,610 You can just... That's it. 484 00:45:14,712 --> 00:45:17,613 These curved cues can be difficult. 485 00:45:18,182 --> 00:45:19,376 Pull. 486 00:45:23,287 --> 00:45:25,312 I disliked Miguel intensely, 487 00:45:25,422 --> 00:45:29,256 but I'm not in the habit of killing people merely because I dislike them. 488 00:45:29,359 --> 00:45:31,259 I beg your pardon. 489 00:45:33,363 --> 00:45:36,264 I may as well tell you the whole thing. 490 00:45:36,366 --> 00:45:38,732 The night that Miguel was killed, 491 00:45:38,836 --> 00:45:41,202 I arranged for him to meet the 11:00 plane. 492 00:45:41,305 --> 00:45:43,500 I arrived on the 9:00. 493 00:45:43,607 --> 00:45:45,632 He would be on his way to the airport 494 00:45:45,743 --> 00:45:47,108 while I was on my way home. 495 00:45:47,211 --> 00:45:49,509 My wife was at a dinner party. 496 00:45:49,613 --> 00:45:54,550 This would give me a whole hour alone in the house! 497 00:45:56,754 --> 00:45:58,221 For what? 498 00:45:59,556 --> 00:46:00,682 For Maria. 499 00:46:03,861 --> 00:46:04,987 What? 500 00:46:05,863 --> 00:46:07,854 Does that surprise you? 501 00:46:16,740 --> 00:46:20,904 Then I submit, Inspector Ballon, that you arrived home, 502 00:46:21,011 --> 00:46:23,741 found Miguel with Maria Gambrelli, 503 00:46:23,847 --> 00:46:26,748 and killed him in a rite of jealous rage. 504 00:46:27,985 --> 00:46:30,977 I admit to the affair, but to kill for her... 505 00:46:31,088 --> 00:46:34,546 - Would you kill for her? - Of course... not. 506 00:46:35,793 --> 00:46:37,784 - It's still your shot. - Yes! 507 00:47:03,453 --> 00:47:05,921 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 508 00:47:06,023 --> 00:47:09,356 I appear to have grazed your billiard table. 509 00:47:11,728 --> 00:47:14,629 Telephone, monsieur, for Inspector Clouseau. 510 00:47:15,766 --> 00:47:16,926 That would be for me. 511 00:47:25,008 --> 00:47:27,943 Yes, this is Inspector Clouseau. 512 00:47:38,222 --> 00:47:43,023 All right, you stay there. I will come over immediately. 513 00:47:44,328 --> 00:47:46,922 Monsieur Ballon, I wonder if you could oblige. 514 00:47:47,030 --> 00:47:50,090 I have to meet my assistant, and I am without a car. 515 00:47:50,200 --> 00:47:52,634 - I'll have Pierre drive you. - Excellent. 516 00:47:52,736 --> 00:47:56,194 I suppose this is the end of our game. Mind putting my cue away? 517 00:48:00,911 --> 00:48:03,243 Have Pierre bring the car around. 518 00:48:25,035 --> 00:48:26,935 The car is ready, monsieur. 519 00:48:29,039 --> 00:48:32,531 I'm dreadfully sorry, Monsieur Ballon. 520 00:48:32,643 --> 00:48:36,636 Don't concern yourself, Inspector. Maurice will do it for you. 521 00:48:42,252 --> 00:48:43,719 Let go of my back. 522 00:48:48,659 --> 00:48:50,251 Thank you, monsieur. 523 00:48:52,029 --> 00:48:56,295 Whoever invented that rack should have his head examined. 524 00:48:56,400 --> 00:49:01,235 Well, we will continue at another time. 525 00:49:01,338 --> 00:49:03,306 A pleasure at any time. 526 00:49:06,243 --> 00:49:09,610 I suggest you have your architect investigated as well. 527 00:49:23,961 --> 00:49:26,429 Madame Ballon is in apartment 12, second floor. 528 00:49:26,530 --> 00:49:30,261 If I'm not out within ten minutes, send reinforcements. 529 00:51:41,331 --> 00:51:43,128 - Good morning. - Good morning. 530 00:51:43,233 --> 00:51:48,193 I'm the game warden. Do you have a hunting license? 531 00:51:48,305 --> 00:51:50,068 Hunting license? 532 00:52:02,319 --> 00:52:04,378 He was shooting crows? 533 00:52:04,488 --> 00:52:08,390 He was disguised as a hunter in order to watch the Ballon house. 534 00:52:13,530 --> 00:52:17,728 Give me ten men like Clouseau, and I could destroy the world. 535 00:52:19,269 --> 00:52:21,703 - Where is he now? - I don't know. 536 00:52:21,805 --> 00:52:24,399 After I got his release, he got a phone call. 537 00:52:24,508 --> 00:52:26,840 He ran out of his office saying he had a lead 538 00:52:26,943 --> 00:52:28,968 that would crack the case. 539 00:52:29,079 --> 00:52:32,981 This case is so full of cracks, one more won't make any difference. 540 00:52:41,424 --> 00:52:44,222 - Francois. - Yes, Commissioner? 541 00:52:44,327 --> 00:52:46,227 I just cut off my thumb. 542 00:53:01,478 --> 00:53:05,107 You say you followed Maria Gambrelli to this godforsaken place? 543 00:53:05,215 --> 00:53:06,682 She took a taxi this far, 544 00:53:06,783 --> 00:53:10,685 then I followed her up the pathway to the entrance to Camp Sunshine. 545 00:53:10,787 --> 00:53:12,482 - Camp Sunshine? - Yes. 546 00:53:12,589 --> 00:53:15,956 I would have called you, but I perceived Dudu the maid also enter the camp. 547 00:53:16,059 --> 00:53:18,050 - Up the path, you say? - Yes, but, Inspector... 548 00:53:18,161 --> 00:53:22,120 You return to the Ballon residence and look for more clues. 549 00:53:22,232 --> 00:53:25,929 I will try to see what is afoot at this Camp Sunshine. 550 00:53:26,036 --> 00:53:28,527 Hurry up, man. There's not a second to lose. 551 00:53:57,100 --> 00:53:58,499 Good afternoon. 552 00:54:00,837 --> 00:54:03,465 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 553 00:54:05,675 --> 00:54:10,669 Have you anyone registered here by the name of Maria Gambrelli? 554 00:54:10,780 --> 00:54:14,944 Gambrelli. Yes, I believe she checked in about an hour ago. 555 00:54:15,051 --> 00:54:19,147 Yes. Gambrelli. 11:45. 556 00:54:19,256 --> 00:54:20,848 Where can I find her? 557 00:54:20,957 --> 00:54:22,948 She could be most anywhere, 558 00:54:23,059 --> 00:54:25,550 but my guess would be the recreation area. 559 00:54:26,563 --> 00:54:27,791 Thank you. 560 00:54:33,837 --> 00:54:35,964 - Can I ask you something? - Yes. 561 00:54:36,740 --> 00:54:40,039 Have you been swimming? 562 00:54:40,143 --> 00:54:42,805 Why, yes! How did you know? 563 00:54:42,912 --> 00:54:45,278 It is my business to know. 564 00:55:09,306 --> 00:55:11,069 Where do you think you're going? 565 00:55:13,576 --> 00:55:16,943 I do not think, sir. I know where I am going. 566 00:55:17,047 --> 00:55:19,379 I am going to the recreation area. 567 00:55:19,482 --> 00:55:22,417 - Not like that, you're not. - What was that you said? 568 00:55:22,519 --> 00:55:25,352 You're not going to the recreation area like that. 569 00:55:26,222 --> 00:55:28,520 I am Inspector Clouseau of the Sûreté. 570 00:55:28,625 --> 00:55:29,887 How do you do? I'm Turk. 571 00:55:29,993 --> 00:55:31,585 I am here on official business 572 00:55:31,695 --> 00:55:34,289 Looking for someone at the recreation area. 573 00:55:34,397 --> 00:55:36,729 Not unless you take off your clothes. 574 00:55:38,301 --> 00:55:41,930 - You, sir, are under arrest. - What for? 575 00:55:42,038 --> 00:55:45,201 For making lewd and suggestive remarks to an official. 576 00:55:45,308 --> 00:55:47,868 - Lewd and suggestive remarks? - Also for indecent exposure. 577 00:55:47,977 --> 00:55:50,411 - Doesn't anyone wear clothes here? - No. 578 00:55:50,513 --> 00:55:52,879 - What? - This is a nudist colony. 579 00:55:55,185 --> 00:55:56,846 A nudist colony? 580 00:55:56,953 --> 00:56:00,616 Right. Nobody gets in unless they take their clothes off. 581 00:56:03,126 --> 00:56:05,287 What, all of them? 582 00:56:05,395 --> 00:56:08,660 All of them, right down to your mustache. 583 00:58:26,035 --> 00:58:28,060 Are you the one who called the police? 584 00:58:28,171 --> 00:58:30,969 - Someone reported a murder. - Murder? 585 00:58:31,074 --> 00:58:33,133 Tell the men to search the camp. 586 00:58:33,243 --> 00:58:35,336 One of your men is already in the camp. 587 00:58:35,445 --> 00:58:38,903 - One of my men? - Yes. Inspector Clouseau. 588 00:58:41,150 --> 00:58:43,618 - I'm so sorry. - Murder! 589 00:59:17,520 --> 00:59:19,181 Beg your pardon. 590 00:59:19,289 --> 00:59:20,688 Clouseau! 591 00:59:23,459 --> 00:59:25,017 Over here. 592 00:59:31,968 --> 00:59:33,162 Quick. 593 00:59:35,438 --> 00:59:39,465 - Listen. That's Dudu. - Dudu? 594 00:59:39,576 --> 00:59:41,669 She's dead. 595 00:59:41,778 --> 00:59:44,440 Dead? Dudu? 596 01:00:00,697 --> 01:00:01,823 Come out! 597 01:00:03,466 --> 01:00:06,299 Out! Round up everyone! 598 01:00:06,402 --> 01:00:09,200 Get me that idiot, if you can find him. 599 01:00:09,305 --> 01:00:10,772 Straight away, sir. 600 01:00:12,642 --> 01:00:16,134 If someone has been murdered here, please let it be Clouseau. 601 01:00:26,990 --> 01:00:30,585 - What are we going to do? - We can't leave without our clothes. 602 01:00:30,693 --> 01:00:33,856 I'm getting cold. Just look at those goose pimples. 603 01:00:47,810 --> 01:00:49,243 Clouseau! 604 01:01:24,047 --> 01:01:27,278 - I know how you feel. - I'm having a nightmare. 605 01:01:27,383 --> 01:01:30,580 It's nothing to what would have happened if they had caught us. 606 01:01:30,687 --> 01:01:32,587 What do we do now? 607 01:01:32,689 --> 01:01:36,785 You keep down, then they can only see the top half of me. 608 01:01:36,893 --> 01:01:40,454 Perhaps they will think I've just come from the beach, from a swim. 609 01:01:40,563 --> 01:01:44,499 We can't just keep driving around. Please. 610 01:01:44,600 --> 01:01:50,334 No. I will take us to my apartment and somehow try to get us inside. 611 01:01:50,440 --> 01:01:53,568 Whatever happens, try to keep calm. 612 01:01:58,848 --> 01:02:00,941 I assure you she's not in the house. 613 01:02:01,050 --> 01:02:04,451 Sorry, but it is necessary that I see for myself. 614 01:02:12,195 --> 01:02:14,186 She has not been in the house all day? 615 01:02:14,297 --> 01:02:16,458 She left before I did this morning 616 01:02:16,566 --> 01:02:19,626 and she wasn't here when I got back an hour ago. 617 01:02:23,339 --> 01:02:25,637 - Henri can verify that. - Henri? 618 01:02:25,742 --> 01:02:28,905 - The head butler. - I'd like to talk to Henri. 619 01:02:32,248 --> 01:02:34,808 Well, he could've verified it. 620 01:03:19,328 --> 01:03:21,319 Only a few more blocks now. 621 01:03:22,398 --> 01:03:24,127 I feel like I'm losing my mind. 622 01:03:24,233 --> 01:03:26,895 I'm going to start screaming and won't be able to stop. 623 01:03:27,003 --> 01:03:29,938 Please, try to hold on to yourself. 624 01:03:56,165 --> 01:03:57,723 Control yourself, please! 625 01:04:15,017 --> 01:04:16,985 You are off the Gambrelli case. 626 01:04:17,086 --> 01:04:19,316 You will report for duty to the Department of Records. 627 01:04:19,422 --> 01:04:21,720 - Department of Records? - In Martinique. 628 01:04:21,824 --> 01:04:24,418 Tomorrow morning, or you can forget your pension. 629 01:04:24,527 --> 01:04:27,325 That is not fair. I was only doing my duty. 630 01:04:27,430 --> 01:04:31,833 And I am right, you will see. Maria Gambrelli is not a murderer. 631 01:04:32,401 --> 01:04:35,598 There is something personal in this. 632 01:04:35,705 --> 01:04:39,197 Yes, deeply personal. 633 01:04:39,308 --> 01:04:42,209 I hate you. Every little bit of you. 634 01:04:42,511 --> 01:04:43,944 Now get out! 635 01:04:44,046 --> 01:04:45,673 You want me to leave? 636 01:04:51,687 --> 01:04:54,155 You are making a terrible mistake. 637 01:04:54,257 --> 01:04:57,624 If Maria Gambrelli is not a murderer, and I say she is not, 638 01:04:57,727 --> 01:05:01,754 you are sending an innocent girl to the guillotine. 639 01:05:03,733 --> 01:05:05,564 Excuse me, Francois. 640 01:05:07,370 --> 01:05:09,235 And another thing! 641 01:05:19,749 --> 01:05:21,273 Martinique? 642 01:05:24,754 --> 01:05:26,779 He's on his way. 643 01:05:28,724 --> 01:05:33,889 What about those influential parties that wanted Clouseau on the case? 644 01:05:34,797 --> 01:05:36,560 Whatever they do to me now, 645 01:05:36,666 --> 01:05:39,567 it is not half of what he has done already. 646 01:05:42,705 --> 01:05:43,831 Besides... 647 01:05:44,874 --> 01:05:49,208 I feel certain I know who is behind those influential requests. 648 01:05:49,312 --> 01:05:51,837 - Ballon. - Ballon? 649 01:05:51,948 --> 01:05:55,406 It's obvious he was having an affair with Maria Gambrelli. 650 01:05:55,518 --> 01:05:56,883 Most likely. 651 01:05:56,986 --> 01:05:59,614 At first I couldn't understand why anyone 652 01:05:59,722 --> 01:06:03,123 would want a man like Clouseau to be in charge of a murder case, 653 01:06:03,225 --> 01:06:05,250 especially a case of this importance. 654 01:06:05,361 --> 01:06:08,489 - But why would Ballon? - He wouldn't. 655 01:06:08,597 --> 01:06:10,895 Unless he was protecting someone. 656 01:06:11,000 --> 01:06:12,991 If you were protecting someone, 657 01:06:13,102 --> 01:06:15,662 who would be the perfect man on the case? 658 01:06:15,771 --> 01:06:17,136 A fool. 659 01:06:17,239 --> 01:06:19,799 A detective who is a complete and utter fool. 660 01:06:19,909 --> 01:06:22,309 - Clouseau? - Of course. 661 01:06:22,411 --> 01:06:24,208 If Maria Gambrelli is convicted, 662 01:06:24,313 --> 01:06:26,679 Ballon is up to his ears in a very nasty scandal. 663 01:06:26,782 --> 01:06:31,276 Clouseau was his insurance policy against such a scandal. 664 01:06:31,387 --> 01:06:34,322 Well, he has gone. 665 01:06:38,160 --> 01:06:40,390 I feel like a child again. 666 01:06:41,030 --> 01:06:45,023 It's an interesting theory, but what if you are wrong? 667 01:06:46,469 --> 01:06:49,267 I know it's an extremely remote possibility, 668 01:06:49,372 --> 01:06:53,172 but what if Ballon is not protecting Maria Gambrelli? 669 01:06:53,275 --> 01:06:55,800 What if she's innocent, as Clouseau claims? 670 01:06:56,579 --> 01:06:59,275 - Ridiculous. - But a possibility. 671 01:06:59,382 --> 01:07:01,577 What if Ballon is protecting someone else? 672 01:07:01,684 --> 01:07:05,916 Or what if Ballon himself is the guilty party? 673 01:07:06,022 --> 01:07:07,785 That's a sadistic thing to suggest. 674 01:07:07,890 --> 01:07:12,054 But if only for the sake of discussion, what if you are wrong, 675 01:07:12,161 --> 01:07:16,996 and Clouseau, a complete and utter fool... 676 01:07:17,099 --> 01:07:18,726 I'd be ruined. 677 01:07:18,834 --> 01:07:20,927 It's something to consider. 678 01:07:28,577 --> 01:07:31,546 - Francois? - Yes, Commissioner? 679 01:07:31,647 --> 01:07:34,138 Would you please call for a doctor? 680 01:07:35,051 --> 01:07:36,609 Are you ill? 681 01:07:37,353 --> 01:07:40,720 I seem to have stabbed myself with a letter opener. 682 01:08:05,081 --> 01:08:07,515 Kato, you fool. Get off of me! 683 01:08:07,616 --> 01:08:11,552 Get off of me. What are you doing? Not now! 684 01:08:18,194 --> 01:08:21,891 Kato, release me, you fool. 685 01:08:26,135 --> 01:08:28,433 Inspector Clouseau's residence. 686 01:08:28,537 --> 01:08:30,562 Give me that telephone, you idiot! 687 01:08:32,975 --> 01:08:34,442 Inspector Clouseau here. 688 01:08:34,543 --> 01:08:38,479 This is the Commissioner. You are back on the Gambrelli case. 689 01:08:41,450 --> 01:08:44,385 Well, Kato, I'm back on the case. 690 01:08:48,858 --> 01:08:52,294 Now to set the trap, catch the killer... 691 01:08:53,295 --> 01:08:58,460 ...and prove to the world that Maria Gambrelli is innocent of murder. 692 01:08:59,401 --> 01:09:01,301 Hello, this is Inspector Clouseau. 693 01:09:01,403 --> 01:09:04,236 Connect me with my assistant immediately. 694 01:09:05,407 --> 01:09:09,810 I'm ashamed of myself, Kato. I forgot the first rule of self-defense. 695 01:09:09,912 --> 01:09:13,575 No matter what the circumstances, always anticipate the unexpected. 696 01:09:13,682 --> 01:09:15,980 Had you been a real assassin, you might have killed me. 697 01:09:16,085 --> 01:09:18,144 We must accelerate our training program. 698 01:09:18,254 --> 01:09:21,121 You must attack me whenever and wherever I least expect it. 699 01:09:21,223 --> 01:09:23,817 And you must give no quarter. Understand? 700 01:09:23,926 --> 01:09:26,451 Hello, Hercule? This is Clouseau. 701 01:09:26,562 --> 01:09:28,962 I am back on the case. 702 01:09:29,064 --> 01:09:31,726 Right. Release Maria Gambrelli at once, 703 01:09:31,834 --> 01:09:35,326 and make a reservation for two tonight 8:00 at the Café Olé. 704 01:09:35,437 --> 01:09:37,029 Right. Bye-bye. 705 01:09:38,741 --> 01:09:41,767 Kato, unpack my things and lay out my new blue suit. 706 01:09:41,877 --> 01:09:45,472 I'm going to have a lovely hot soak in a nice warm bath, 707 01:09:45,581 --> 01:09:47,811 and I will plan out my strategy. 708 01:10:30,259 --> 01:10:32,352 He released her again. 709 01:10:34,029 --> 01:10:36,259 And he's taking her out to dinner. 710 01:10:38,834 --> 01:10:41,997 Every paper in Paris has the story, 711 01:10:42,104 --> 01:10:44,698 including the Christian Science Monitor. 712 01:10:44,807 --> 01:10:47,139 And he gave them the story. 713 01:10:47,243 --> 01:10:49,939 You see, he claims she's protecting her lover, 714 01:10:50,045 --> 01:10:53,708 and the best way to force him into the open is to make him jealous. 715 01:10:54,783 --> 01:10:55,977 Jealous. 716 01:10:56,885 --> 01:11:00,480 That nincompoop. That megalomaniac. 717 01:11:00,589 --> 01:11:05,288 He's setting the science of criminal investigation back 1,000 years. 718 01:11:05,394 --> 01:11:07,794 And I can't do anything about it. 719 01:11:07,896 --> 01:11:09,921 - Why not? - Why not? 720 01:11:10,933 --> 01:11:12,730 What if he's right? 721 01:11:13,569 --> 01:11:15,196 What if he is? 722 01:11:15,304 --> 01:11:17,829 I'm finished, washed up. 723 01:11:17,940 --> 01:11:22,001 Sanity and reason become things of the past. Madness reigns. 724 01:11:22,111 --> 01:11:26,207 - Just relax. - With Clouseau loose in the world? 725 01:11:26,315 --> 01:11:29,546 You go about offering irresponsible suggestions like that, 726 01:11:29,652 --> 01:11:31,620 and you'd better find yourself a good analyst. 727 01:11:31,720 --> 01:11:34,518 - Just lie down. - Just lie down. 728 01:11:34,623 --> 01:11:37,456 - And relax. - And relax. 729 01:11:37,559 --> 01:11:39,322 Don't you think I want to relax? 730 01:11:39,428 --> 01:11:42,363 I'd give my right arm for a good night's sleep. 731 01:11:42,464 --> 01:11:44,989 I haven't closed my eyes in three days. 732 01:11:45,534 --> 01:11:49,402 I've only eaten a chicken leg and some clear broth since Wednesday. 733 01:11:49,505 --> 01:11:51,302 I'm cracking up. 734 01:11:51,407 --> 01:11:54,035 I'm coming apart at the seams. 735 01:11:54,143 --> 01:11:56,737 Look at my eye. I used to have a good eye. 736 01:11:56,845 --> 01:11:59,040 I had two eyes, I mean. 737 01:11:59,148 --> 01:12:00,740 Doctor, there is no hope. 738 01:12:00,849 --> 01:12:03,784 There is no hope unless I can get rid of Clouseau. 739 01:12:04,987 --> 01:12:07,785 I must get rid of Clouseau. 740 01:18:17,025 --> 01:18:18,356 What's wrong? 741 01:19:12,647 --> 01:19:15,275 I'm not going to let you look at me going up the stairs, 742 01:19:15,383 --> 01:19:17,112 you naughty thing. 743 01:19:17,219 --> 01:19:19,414 To take off your pants. 744 01:19:20,422 --> 01:19:22,822 I'm just unlocking the door. 745 01:19:23,492 --> 01:19:28,623 You split up your pants so you could lure me into this apartment of yours. 746 01:19:29,197 --> 01:19:32,257 Well, this is my apartment. 747 01:19:32,367 --> 01:19:34,961 I know this is your apartment. 748 01:19:35,070 --> 01:19:36,935 How about a little lure? 749 01:19:37,038 --> 01:19:39,336 Nothing lure. You lure a-loo. 750 01:19:39,441 --> 01:19:43,275 Lure a-loo, loo, loo, loo. 751 01:19:43,378 --> 01:19:44,936 - Do you know... - What? 752 01:19:45,046 --> 01:19:47,446 I know this is your apartment, 753 01:19:47,549 --> 01:19:49,676 but that won't help you in the least bit. 754 01:19:49,785 --> 01:19:53,585 Why won't that help me in the least bit? 755 01:19:53,688 --> 01:19:56,919 The answer, Mr. Police Inspector... 756 01:19:57,025 --> 01:20:00,426 - Jacques Clouseau is the name. - I've given up sex. 757 01:20:05,133 --> 01:20:06,964 I've given up sex. 758 01:20:27,856 --> 01:20:29,448 Promise me. 759 01:20:29,558 --> 01:20:31,890 What, darling? 760 01:20:31,993 --> 01:20:36,453 Afterwards, you will not smoke. 761 01:20:36,565 --> 01:20:40,524 I give you my word as an officer and a gentleman. 762 01:20:40,635 --> 01:20:42,603 Also a policeman. 763 01:20:43,839 --> 01:20:45,602 Policeman. 764 01:20:45,707 --> 01:20:48,073 - Jacques? - Yes, darling. 765 01:20:49,177 --> 01:20:50,508 Carry me. 766 01:20:51,112 --> 01:20:52,807 All right, my darling. 767 01:20:55,517 --> 01:20:57,144 - Jacques. - Yes, my darling? 768 01:20:57,252 --> 01:20:58,810 I swore I'd never... 769 01:20:59,721 --> 01:21:03,248 - Sorry, my darling. - I swore I'd never do it again. 770 01:21:03,358 --> 01:21:06,850 - Yes, darling. - And I resolved to be so strong. 771 01:21:06,962 --> 01:21:08,327 Yes, darling. 772 01:21:08,430 --> 01:21:11,763 We all pay for our sins. 773 01:21:11,867 --> 01:21:13,926 Could you open the door, my darling? 774 01:21:14,035 --> 01:21:17,300 Anything worth waiting for is worth... 775 01:21:21,576 --> 01:21:23,407 Oh, darling. 776 01:21:28,783 --> 01:21:32,514 My darling, my dear sweet darling. 777 01:21:35,257 --> 01:21:37,555 My sweet darling, just let me... 778 01:21:42,497 --> 01:21:45,625 Jacques, it may be somebody important. 779 01:21:45,734 --> 01:21:48,134 What could be more important than this? 780 01:21:48,236 --> 01:21:51,103 Look what you're doing. Look at my sleeve! 781 01:21:51,206 --> 01:21:53,436 It's all right. It looks better that way. 782 01:21:53,541 --> 01:21:58,069 Go to the door. Probably somebody important. 783 01:21:58,179 --> 01:22:00,670 - Don't go away. - Darling, hurry. 784 01:22:00,782 --> 01:22:02,215 Hurry, yes. 785 01:22:36,918 --> 01:22:38,351 Darling! 786 01:22:38,453 --> 01:22:41,684 Coming, my lovely little darling. 787 01:22:41,790 --> 01:22:43,758 That's very strange. 788 01:22:53,068 --> 01:22:56,299 - Darling. - My darling. 789 01:23:00,709 --> 01:23:04,304 This is too much for a simple policeman. 790 01:23:09,484 --> 01:23:10,610 Wait. 791 01:23:11,653 --> 01:23:13,883 Wait, my darling. 792 01:23:20,528 --> 01:23:23,053 You beautiful, wonderful... 793 01:23:23,598 --> 01:23:25,828 There's a little pin here. 794 01:23:37,746 --> 01:23:39,111 What is it? 795 01:23:43,551 --> 01:23:44,916 Kato! 796 01:23:47,922 --> 01:23:49,287 Kato! 797 01:24:03,038 --> 01:24:04,130 God! 798 01:24:04,239 --> 01:24:07,231 Don't worry, my darling. It's only Kato. 799 01:24:08,043 --> 01:24:09,670 Poor fool. 800 01:24:36,371 --> 01:24:37,736 I killed him. 801 01:24:37,839 --> 01:24:40,774 Don't worry, you didn't. He's all right, my darling. 802 01:24:40,875 --> 01:24:44,367 Nothing can happen to us now. Nothing can disturb us. 803 01:24:54,322 --> 01:24:58,315 "Trail of death follows Inspector Clouseau." 804 01:25:01,863 --> 01:25:03,387 Four people. 805 01:25:03,498 --> 01:25:07,059 The doorman, two customers, and a Cossack. 806 01:25:08,436 --> 01:25:09,903 Most regrettable. 807 01:25:10,839 --> 01:25:11,897 Regrettable? 808 01:25:12,006 --> 01:25:15,373 Including the Ballon murders, this brings the total to eight! 809 01:25:16,277 --> 01:25:19,610 That just goes to prove what I have said all along. 810 01:25:22,450 --> 01:25:26,113 What you have said all along qualifies you as the greatest prophet 811 01:25:26,221 --> 01:25:29,679 since General Custer said he was going to surround all those Indians! 812 01:25:29,791 --> 01:25:32,055 Maria Gambrelli did not kill those four people. 813 01:25:32,160 --> 01:25:34,958 - Which four people? - The last four people. 814 01:25:35,063 --> 01:25:37,827 Someone else killed those people. I was with her all the time. 815 01:25:37,932 --> 01:25:41,060 Whoever he is, he is the same man who killed the first four people. 816 01:25:41,169 --> 01:25:44,195 - A doorman, a Cossack? - Innocent bystanders. 817 01:25:44,305 --> 01:25:46,705 The murderer was after me. Fortunately he missed. 818 01:25:46,808 --> 01:25:48,867 "Fortunately" is not the word. 819 01:25:48,977 --> 01:25:51,445 Nevertheless, it proves that my theory is correct. 820 01:25:51,546 --> 01:25:53,514 Because of some misguided loyalty, 821 01:25:53,615 --> 01:25:55,981 Maria will not divulge the name of her former love. 822 01:25:56,084 --> 01:25:58,678 That man is so jealous, he will kill rather than lose her. 823 01:25:58,786 --> 01:26:02,222 Are you saying this man Maria Gambrelli is protecting, 824 01:26:02,323 --> 01:26:05,781 her former lover, killed eight people because he was jealous? 825 01:26:05,894 --> 01:26:07,259 Insanely jealous. 826 01:26:07,362 --> 01:26:10,729 So jealous, he made it look like Maria was the murderer? 827 01:26:10,832 --> 01:26:12,823 He's a madman, a psychotic. 828 01:26:12,934 --> 01:26:14,765 - What about the maid? - The maid? 829 01:26:14,869 --> 01:26:17,360 Was he jealous of her, too? He strangled her. 830 01:26:17,472 --> 01:26:20,635 It's possible his intended victim was a man and he made a mistake. 831 01:26:20,742 --> 01:26:23,233 - A mistake? In a nudist camp? - Nobody's perfect. 832 01:26:23,344 --> 01:26:26,780 Idiot! Nincompoop! Lunatic! 833 01:26:26,881 --> 01:26:29,543 I will have your murderer for you by tonight. 834 01:26:29,651 --> 01:26:32,745 - What? - I have a plan. 835 01:26:32,854 --> 01:26:34,481 What sort of plan? 836 01:26:35,290 --> 01:26:38,748 A plan that cannot possibly fail. 837 01:26:53,374 --> 01:26:58,835 Now remember, at 8:00 sharp you pull the master switch 838 01:26:58,947 --> 01:27:01,040 just as I am about to name the murderer. 839 01:27:01,149 --> 01:27:02,810 I leave the lights off five seconds. 840 01:27:02,917 --> 01:27:06,284 Just long enough for the murderer to leave the room. 841 01:27:06,387 --> 01:27:08,617 Understand? You're quite clear? 842 01:27:08,723 --> 01:27:10,816 Now we synchronize watches. 843 01:27:12,527 --> 01:27:17,260 In seven seconds, it will be precisely... 844 01:27:17,365 --> 01:27:20,493 2:43. 845 01:27:22,437 --> 01:27:24,098 2:43? 846 01:27:24,205 --> 01:27:27,140 Your watch must've stopped. I've 7:46. 847 01:27:27,242 --> 01:27:29,506 Yes. 7:46, yes. 848 01:27:29,611 --> 01:27:32,739 No. Now it's nearly 7:47. 849 01:27:32,847 --> 01:27:34,280 All right, 7:47. 850 01:27:34,382 --> 01:27:36,976 Are we synchronizing on 7:47? 851 01:27:37,085 --> 01:27:39,883 - That's what you said. - No, I said it was "nearly." 852 01:27:39,988 --> 01:27:44,516 I've now ten seconds to 7:47. 853 01:27:44,626 --> 01:27:47,390 - I've got ten seconds after 7:47. - You'll have to put your watch back. 854 01:27:47,495 --> 01:27:48,792 All right. 855 01:27:48,896 --> 01:27:51,956 Five seconds... four... 856 01:27:52,066 --> 01:27:55,524 three... two... one... 857 01:27:55,637 --> 01:27:56,968 Now. 858 01:27:58,706 --> 01:28:02,335 Strange. The second hand is not moving. 859 01:28:03,544 --> 01:28:05,910 - It's ticking. - It's moving now. 860 01:28:06,014 --> 01:28:09,108 What? Yes. Yes, it is. 861 01:28:09,217 --> 01:28:11,276 I know that. I can see that it's moving now. 862 01:28:11,386 --> 01:28:14,514 Now I've 7:47 and 23 seconds. 863 01:28:14,622 --> 01:28:18,524 Let's synchronize on 7:47 and a half. 864 01:28:18,626 --> 01:28:22,494 Five... four... three... 865 01:28:22,597 --> 01:28:25,157 two... one... 866 01:28:25,700 --> 01:28:26,667 Now. 867 01:28:26,768 --> 01:28:30,067 - My watch has stopped. - Your watch? 868 01:28:30,905 --> 01:28:33,237 Remarkable coincidence. It stopped completely. 869 01:28:36,177 --> 01:28:39,874 - Look, take my watch. - But what about you? 870 01:28:39,981 --> 01:28:42,472 Don't worry. I'll keep talking till the lights go out. 871 01:28:42,583 --> 01:28:45,575 - But we won't be synchronized. - It will be all right. 872 01:28:45,687 --> 01:28:47,621 I'll find a way. Don't worry. 873 01:29:14,115 --> 01:29:15,275 Very kind of you. 874 01:29:15,383 --> 01:29:18,181 There's no need for you to stand. Please sit down. 875 01:29:20,188 --> 01:29:24,522 Now then, I expect you're wondering why I've asked you all here. 876 01:29:24,625 --> 01:29:26,957 Whatever the reason, it's a damn nuisance. 877 01:29:27,061 --> 01:29:30,497 We usually have dinner at 9:00. You've stopped everything. 878 01:29:30,598 --> 01:29:34,261 You will not be inconvenienced for long, Monsieur Ballon. 879 01:29:42,710 --> 01:29:45,804 Your clock has stopped, Monsieur Ballon. 880 01:29:45,913 --> 01:29:49,542 Yes, but if you want to know the time, it is exactly 7:50. 881 01:29:49,650 --> 01:29:52,118 You are slow. It's 7:52. 882 01:29:52,220 --> 01:29:54,085 No, my love. 883 01:29:54,188 --> 01:29:57,487 This watch has not lost a second since the day you gave it to me. 884 01:29:57,592 --> 01:29:59,719 I didn't give it to you. 885 01:30:01,929 --> 01:30:04,864 I have 7:55, monsieur. 886 01:30:04,966 --> 01:30:07,560 - That is what I have. - You're both fast. 887 01:30:07,668 --> 01:30:10,432 No. My watch is right. I'll prove it to you. 888 01:30:15,176 --> 01:30:17,440 Would you tell me the right time, please? 889 01:30:18,112 --> 01:30:19,875 7:54. Thank you. 890 01:30:23,618 --> 01:30:24,983 Yes? 891 01:30:25,086 --> 01:30:26,576 It's for you, Inspector. 892 01:30:27,555 --> 01:30:29,386 It's for me. 893 01:30:34,929 --> 01:30:35,953 Yes? 894 01:30:36,330 --> 01:30:38,855 - What time is it? - What? 895 01:30:40,468 --> 01:30:42,299 Your watch has stopped. 896 01:30:43,504 --> 01:30:44,698 Where are you? 897 01:30:44,806 --> 01:30:48,298 I'm in the basement. I had the operator call this number. 898 01:30:48,409 --> 01:30:51,742 I can't pull the switch at 8:00 if I don't know what time it is. 899 01:30:51,846 --> 01:30:54,508 It's 7:54. 900 01:30:54,615 --> 01:30:57,209 - 7:55 now. - 7:55 now, yes. 901 01:30:57,318 --> 01:31:01,220 I just realized something. I still won't know when it's 8:00. 902 01:31:01,322 --> 01:31:03,950 - Count. - What? 903 01:31:05,026 --> 01:31:06,584 Count. 904 01:31:06,694 --> 01:31:09,356 Count. You mean seconds? 905 01:31:09,464 --> 01:31:13,491 Yes, that is exactly what I mean. Don't dare call me here again. 906 01:31:17,071 --> 01:31:18,265 Now then... 907 01:31:39,961 --> 01:31:43,522 Now then, I will tell you 908 01:31:43,631 --> 01:31:47,533 why I have called you all here tonight. 909 01:31:47,635 --> 01:31:52,163 One of you is a murderer. 910 01:32:00,414 --> 01:32:03,747 36, 37... 911 01:32:03,851 --> 01:32:05,978 38, 39... 912 01:32:07,121 --> 01:32:09,419 Before I name the killer... 913 01:32:10,892 --> 01:32:13,520 ...I will explain to you the facts 914 01:32:13,628 --> 01:32:16,620 that led me to discover his... 915 01:32:16,731 --> 01:32:20,599 or her... identity. 916 01:32:37,585 --> 01:32:39,712 Now then, the night... 917 01:32:46,060 --> 01:32:48,995 The night the chauffeur was killed... What was the chauffeur's name? 918 01:32:49,096 --> 01:32:50,461 - Miguel. - "Miguel,” yes. 919 01:32:50,565 --> 01:32:52,123 - Miguel. - "Miguel." 920 01:32:52,233 --> 01:32:53,461 Miguel! 921 01:32:54,068 --> 01:32:56,901 - Well, this Italian... - He was a Spaniard. 922 01:32:58,406 --> 01:33:01,432 This Spaniard, "Manguel," 923 01:33:01,542 --> 01:33:03,840 he was furious with Maria Gambrelli. 924 01:33:03,945 --> 01:33:07,176 He tore her dress off. He protested violently. 925 01:33:08,049 --> 01:33:09,676 My foot! 926 01:33:09,784 --> 01:33:11,615 I'm terribly sorry. I beg your pardon. 927 01:33:11,719 --> 01:33:14,051 I did not notice. Excuse me. 928 01:33:14,789 --> 01:33:16,188 He tore her dress off. 929 01:33:16,290 --> 01:33:19,020 And at that precise moment, 930 01:33:19,126 --> 01:33:21,219 the door opened... 931 01:33:21,329 --> 01:33:24,765 and somebody shot him. 932 01:33:24,865 --> 01:33:28,926 Maria could not see who the killer was because she was unconscious. 933 01:33:29,036 --> 01:33:33,439 The reason was that she had received a bump upon the head. 934 01:33:33,541 --> 01:33:34,838 A what? 935 01:33:35,509 --> 01:33:36,942 A bump. 936 01:33:37,845 --> 01:33:41,611 There is only one way she could have received a bump like that. 937 01:33:41,716 --> 01:33:44,241 She was hit upon the head by an object. 938 01:33:44,352 --> 01:33:47,617 The object was the knob on the closet door. 939 01:33:47,722 --> 01:33:50,953 Somebody was hiding in that closet. 940 01:33:51,058 --> 01:33:55,017 When they opened the door, she received a bump upon the head. 941 01:33:55,129 --> 01:33:57,597 For heaven's sake, come to the point. 942 01:33:57,698 --> 01:33:59,495 Don't tangle with... 943 01:33:59,600 --> 01:34:02,660 - You clumsy idiot! - I'm terribly sorry. 944 01:34:08,909 --> 01:34:11,309 I'm coming, Maria, my darling. 945 01:34:11,412 --> 01:34:12,811 My darling... 946 01:34:18,085 --> 01:34:19,985 Careful, monsieur, with me. 947 01:34:20,087 --> 01:34:23,454 Do not tangle with me. I am a trained expert in karate. 948 01:34:23,557 --> 01:34:26,082 My hands are lethal weapons. 949 01:34:31,699 --> 01:34:32,927 Now then... 950 01:34:35,136 --> 01:34:38,037 There is something I am interested to know. 951 01:34:38,139 --> 01:34:39,970 This room looks... 952 01:34:40,074 --> 01:34:41,837 What happened? 953 01:34:41,942 --> 01:34:44,467 You fell off the sofa, you stupid... 954 01:34:44,578 --> 01:34:47,809 I know I fell off the sofa. There's no need to tell me. 955 01:34:47,915 --> 01:34:50,975 Everything I do is carefully planned, Madame. 956 01:34:51,085 --> 01:34:52,518 I know that. 957 01:34:53,254 --> 01:34:54,778 Now then... 958 01:34:57,391 --> 01:34:58,756 What was I saying? 959 01:35:00,828 --> 01:35:04,355 Listen, you daydreaming fool, what are you doing? 960 01:35:04,465 --> 01:35:06,558 Can't you pay attention when I'm talking? 961 01:35:06,667 --> 01:35:08,601 You're not listening to me. 962 01:35:08,703 --> 01:35:11,536 With the greatest respect, I heard every word you said. 963 01:35:11,639 --> 01:35:14,199 Would you tell me what it was that I said? 964 01:35:14,308 --> 01:35:17,709 - You were talking about the closet. - Yes? 965 01:35:17,812 --> 01:35:21,714 When the closet door opened, Maria received a bump on the head. 966 01:35:21,816 --> 01:35:26,549 From that you inferred someone had been hiding in the closet. 967 01:35:26,654 --> 01:35:30,818 Listen, next time I may test you without warning. 968 01:35:30,925 --> 01:35:33,257 So pay attention at all times! 969 01:35:33,360 --> 01:35:34,691 Yes, monsieur. 970 01:35:34,795 --> 01:35:38,424 Now then, whoever was in that closet 971 01:35:38,532 --> 01:35:41,763 opened the door and knocked Maria unconscious. 972 01:35:42,636 --> 01:35:45,230 Whoever the man was that was in that closet 973 01:35:45,339 --> 01:35:47,170 had a reason to be in that closet. 974 01:35:47,274 --> 01:35:52,371 - How do you know it was a man? - Because we found his fingerprints. 975 01:35:52,480 --> 01:35:56,541 And they were your fingerprints. 976 01:35:56,650 --> 01:35:59,414 Why not? It's my house. I've often been in that closet. 977 01:35:59,520 --> 01:36:01,954 - For what reason? - Last time was moths. 978 01:36:02,056 --> 01:36:03,045 "Muths?" 979 01:36:03,157 --> 01:36:04,988 - Moths. - Yes, "muths." 980 01:36:05,092 --> 01:36:07,356 Maria was complaining of moths. 981 01:36:07,461 --> 01:36:12,626 Is that right, Maria, that you were complaining about "muths"? 982 01:36:12,733 --> 01:36:15,327 Yes, I did complain about moths. 983 01:36:15,436 --> 01:36:18,837 You mean moths! The flying moths. 984 01:36:18,939 --> 01:36:20,600 Yes, of course. 985 01:36:20,708 --> 01:36:24,940 But what I do not understand is that in a household of this size 986 01:36:25,045 --> 01:36:28,481 that moths should be brought to the attention of Monsieur Ballon, 987 01:36:28,582 --> 01:36:31,608 not one of the servants or the local moth exterminator. 988 01:36:31,719 --> 01:36:34,313 However, for the moment we will pass over that 989 01:36:34,421 --> 01:36:38,118 and we will continue to concentrate on another type of... 990 01:36:38,225 --> 01:36:41,126 local exterminator. 991 01:37:08,589 --> 01:37:13,049 212, 213, 214... 992 01:37:13,160 --> 01:37:17,221 Maria Gambrelli, even though she now realizes it was a mistake, 993 01:37:17,331 --> 01:37:19,822 is not the sort of woman to have an affair with a man 994 01:37:19,934 --> 01:37:21,993 and then expose him. 995 01:37:22,102 --> 01:37:23,467 We cannot condemn her, 996 01:37:23,571 --> 01:37:25,937 because she does not believe this man was a killer. 997 01:37:27,141 --> 01:37:31,578 But this man was not only a killer, he was an unprincipled villain 998 01:37:31,679 --> 01:37:34,341 who would rather see Maria go to the guillotine 999 01:37:34,481 --> 01:37:36,005 than lose her to another man. 1000 01:37:36,116 --> 01:37:39,711 He was in the closet when she came into the room with the Spaniard. 1001 01:37:39,820 --> 01:37:42,789 He shot the Spaniard and put the gun in Maria's hand. 1002 01:37:42,890 --> 01:37:45,017 You don't know what you're talking about. 1003 01:37:45,125 --> 01:37:47,355 Benjamin, shut up! 1004 01:37:48,195 --> 01:37:51,961 - You have something to say? - He has nothing to say. 1005 01:37:52,066 --> 01:37:54,534 No, but she has. Why don't you ask her? 1006 01:37:54,635 --> 01:37:55,795 How dare you! 1007 01:37:56,036 --> 01:37:58,596 She was having an affair with my husband. 1008 01:37:58,706 --> 01:38:00,936 - Liar! - You are a fine one to talk! 1009 01:38:01,041 --> 01:38:03,805 Your husband was having an affair with my wife! 1010 01:38:03,911 --> 01:38:06,471 What about you and Simone? 1011 01:38:06,580 --> 01:38:08,377 - What about you and Georges? - Liar! 1012 01:38:08,482 --> 01:38:11,417 You killed him. I saw you go to the greenhouse just before Maria. 1013 01:38:11,518 --> 01:38:15,215 - Why should I kill Georges? - You were having an affair with him. 1014 01:38:15,322 --> 01:38:18,553 - I should kill him for that? - He was carrying on with her. 1015 01:38:18,659 --> 01:38:20,854 - I saw you kill Dudu. - Liar! 1016 01:38:20,961 --> 01:38:23,896 - I saw you! - Why should I kill Dudu? 1017 01:38:23,998 --> 01:38:28,332 Because you discovered she was having an affair with Pierre. 1018 01:38:28,435 --> 01:38:30,062 - That's not true. - She told me. 1019 01:38:30,170 --> 01:38:34,402 She told you because you and Dudu were blackmailing the Madame. 1020 01:38:34,508 --> 01:38:37,739 - She saw Madame kill Miguel. - Shut up! 1021 01:38:37,945 --> 01:38:38,969 What? 1022 01:38:39,079 --> 01:38:42,981 Georges saw Ballon climbing out of Maria's window after the shooting. 1023 01:38:43,083 --> 01:38:45,745 I didn't kill him. I was the one in the closet. 1024 01:38:45,853 --> 01:38:49,254 My wife expected to find me with Maria, and shot Miguel by accident. 1025 01:38:49,356 --> 01:38:50,880 I put the gun in Maria's hand. 1026 01:38:50,991 --> 01:38:52,925 I arrest you for putting the gun in Maria's hand. 1027 01:38:53,027 --> 01:38:54,119 Keep out of this. 1028 01:38:54,228 --> 01:38:57,220 You pompous ass. What about Henri? 1029 01:38:57,331 --> 01:38:59,094 - What about Henri? - You killed him. 1030 01:38:59,199 --> 01:39:01,963 - Why should I kill him? - Shut up! 1031 01:39:02,069 --> 01:39:04,765 I saw you drag his body into Maria's room. 1032 01:39:04,872 --> 01:39:06,772 - It was you? - Yes, it was. 1033 01:39:17,952 --> 01:39:21,581 298, 299... 1034 01:39:25,292 --> 01:39:26,623 Turn on the lights. 1035 01:39:34,201 --> 01:39:35,725 Let me in! 1036 01:39:39,039 --> 01:39:40,506 No! 1037 01:39:42,343 --> 01:39:46,336 Stop! Come back, you fools! Come back. 1038 01:39:46,447 --> 01:39:48,438 Clouseau, stop them. 1039 01:39:48,549 --> 01:39:51,313 - Stop them. The bomb. - The what? 1040 01:39:54,788 --> 01:39:56,187 The bomb? 1041 01:39:58,092 --> 01:39:59,923 It was meant for you. 1042 01:40:00,027 --> 01:40:02,359 What do you mean it was meant for me? 1043 01:40:02,463 --> 01:40:05,296 A doorman, two customers, and a Cossack. 1044 01:40:05,399 --> 01:40:08,493 And now, six more innocent people. 1045 01:40:08,602 --> 01:40:11,969 They were all murderers except Maurice, who was a blackmailer. 1046 01:40:12,072 --> 01:40:14,404 Compared with you, they were all saints. 1047 01:40:14,508 --> 01:40:16,738 Commissioner, what are you doing? 1048 01:40:16,844 --> 01:40:19,312 - I hate you, Clouseau. - Commissioner, please. 1049 01:40:19,413 --> 01:40:22,246 - I hate you. - What are you doing to me? 1050 01:40:22,349 --> 01:40:26,149 Let go of me. Commissioner, let go of my leg. 1051 01:40:27,588 --> 01:40:28,816 Hercule! 1052 01:40:29,623 --> 01:40:32,023 - Get him off me. - Commissioner... 1053 01:40:36,163 --> 01:40:37,391 Commissioner! 1054 01:40:52,846 --> 01:40:53,972 Jacques. 1055 01:40:55,916 --> 01:40:59,010 Jacques, are you all right? 1056 01:41:00,087 --> 01:41:02,783 It's all over now, darling. 1057 01:41:03,490 --> 01:41:04,821 You're free.